Работа над содержательной стороной письменной речи

Страница 2

Не всегда целесообразно, чтобы пересказ начинали сильные ученики.

Пересказ текста - трудное для учащегося задание, поэтому им можно разрешить в качестве зрительной опоры иметь вопросы задания.

Работа с картинками для проверки понимания читаемого. Расставить предложения под картинками так, чтобы они соответствовали их содержанию: из ряда предложений выбрать такие, в которых, скажем, цвет какого-либо предмета обозначен неправильно; сравнить содержание текста с картинкой и сказать, какие неточности допустил художник; заполнить пропуски в предложениях так, чтобы смысл предложений соответствовал содержанию прочитанного текста.

Доступность нового слова для понимания зависит от его места в предложении и от характера сочетаемости данного слова.

Вероятность догадки по контексту наиболее велика для слов с ограниченной сочетаемостью.

Например, легко понять по контексту слова, обозначающие общеизвестные факты.

Например:

Paganini was a great musician, (англ.) Paganini a ete le Grand musicien, (франц.)

Слова почти общего корня в английском, французском и русском языках в том числе:

1. Слова, полностью совпадающие по графической форме и по значению со словами родного языка, например: doctor(aHni.) -docteur^paHu.), effect(aHra.) - effet^paH4.), film, club, sport, foot-ball, volley-ball, demonstration.

2. Слова, совпадающие по значению и имеющие, некоторые различия в графической форме: ШегаШге(англ.) - 1а 1кегаШге(франц).

Наряду с отдельными словами для понимания очень важно наличие в тексте различного типа сочетаний этих слов, в том числе фразеологических.

Английский и французский языки очень богаты фразеологией, что очень часто является камнем преткновения для русских читателей. Так, например,:

1.Фразеологические единства, имеющие полное соответствие в русском языке:

Английский вариант:

Not to see beyond one's nose - He видеть дальше своего носа.

Французский вариент:

Etre au ciel. - Быть на седьмом небе.

2.Фразеологические единства, значение которых совпадает в русском и английском языках, а формах легка расходится:

I saw with half an eye (англ.). - Я видел одним глазком.

Je ne voyais qu'un oeil (франц.). - Я видел одним глазком.

3. Фразеологические единства, значение которых совпадает, а форма совершенно различна.

Такого рода фразеологизмы не могут быть понятны, они представляют собой трудности, которые ученик не в состоянии преодолеть самостоятельно. С ними следует поступать так же, как и с незнакомыми словами - объяснять или исключать. В основном такие фразеологизмы можно встретить в оригинальных текстах. Учитывая, что объем лексического материала, усвоенного в средней школе, значительно меньше материала оригинальных текстов, последние должны быть подвергнуты в учебных целях соответствующей обработке. Лучше всего использовать языковой комментарий всех лексических явлений, не вошедших в программу данного года обучения.

Таким образом, при составлении текстов для обучения беспереводному чтению основными должны быть принципы жесткой адаптации и постепенности нарастания трудностей материала текстов.

Разанов Е.Д. также рассматривает уроки синтетического чтения как обучающие.

Он понимает обучение беспереводному чтению как тренировку ряда мыслительных операций при помощи специальной системы упражнений.

Читающий стремится овладеть основной нитью рассказа. Он знает, что последующее слово связано с предыдущим.

Следовательно, вытекает прямая задача для методики обучения чтению: с первых шагов беспереводного чтения необходимо приучать учащихся «вчитываться» в текст, развивать у них умение искать и находить смысловые связи, умения, обычно связанное с пониманием содержания на основе опоры на знакомые элементы.

Страницы: 1 2 3


Информация о ообразовании:

Роль семьи в формирование патриотизма у детей младшего школьного возраста. Значение сотрудничества семьи и школы в формирование патриотизма у детей младшего школьного возраста
Родители учащихся, как правило, относятся с большим интересом и уважением ко всему тому, что делается в школе, к той работе, которую проводит учитель с детьми. Родителям интересно присутствовать в классе на уроке, на сборе, на утреннике, посмотреть, как относятся к дочери или сыну товарищи по класс ...

Психологические аспекты формирования понятий
Обратимся к психологической литературе и выясним основные положения концепции формирования научных понятий. В учебном пособии говорится о невозможности передачи понятия в готовом виде. Ребёнок может получить его лишь в результате своей собственной деятельности, направленной не на слова, а на те пре ...

Центры социального обслуживания семьи и детей
В нашей стране в 1992 г. правительство принимает постановление «О первоочередных мерах по созданию государственной системы социальной помощи семье», которая включает экономическую, пра­вовую, медицинскую, психологическую и педагогическую помощь. Социальная политика относительно семьи и детей прояви ...

Категории

Copyright © 2019 - All Rights Reserved - www.agepedagog.ru